سبد خرید شما در حال حاضر خالی است!
کتاب درباره ترجمه
شناسه محصول: K-171224
۷۵۰,۰۰۰ ریال ۶۷۵,۰۰۰ ریال
در انبار موجود نمی باشد
معرفی کتاب درباره ترجمه
سخن ناشر
رومن اینگاردن، فیلسوف لهستانی، یکی از بهترین شاگردان هوسرل بود و، پس از تاتارکیِویچ، یکی از پیشگامان پدیدارشناسی در لهستان. خود اینگاردن طرح کلان کارش را این میدانست که کشاکش ایدهباوری/ واقعباوری را از راه هستیشناسی پایان دهد، اما او را بیشتر به بحثهای نظاممندش در زیباییشناسی پدیدارشناختی، بهویژه هستیشناسی آثار هنری، میشناسند. اینگاردن با کمک آنچه ابژۀ قصدیِ محض میخوانَد راهحلی نوآورانه در هستیشناسی آثار هنری عرضه کرد.
آنچه اینگاردن در دربارۀ ترجمه میگوید استوار است بر کارش دربارۀ هستیشناسیِ آثار نوشتاری که، برابر آن، آثار نوشتاری یا ادبی دستِکم دارای چهار لایهاند که، به گفتۀ او، با هم هماهنگیِ چندآوایی دارند. اینگاردن در بخش نخست دربارۀ ترجمه ساختار آثار ادبی را کنار کارکردهای زبان میگذارد و نشان میدهد که در آثار هنری ادبی و آثار علمی، که هدفهایی ناهمسان دارند، کدامیک از لایهها و کدامیک از کارکردهای لایهها و رویهمرفته زبان برجستهاند. سپس میکوشد تا نشان دهد که، بر پایۀ این امور، در ترجمۀ وفادارانۀ این آثار چه باید کرد و چه میتوان کرد. در بخش دوم نیز بر پایۀ رأی اصلیاش دربارۀ ساختار و کارکرد آثار علمی، از اموری سخن به میان میآورد که وفاداری ترجمۀ آثار کلاسیک فلسفه را سخت میکنند.
| ناشر: بیدگل |
| مؤلف: رومن اینگاردن |
| مترجم: وحید غلامی پورفرد |
| اندازه کتاب: پالتویی |
| نوع جلد: شمیز |








نظرات مشتریان
بررسیها
امتیازات
میانگین رتبهبندی مشتریان